The value of love

東南大學壹碩士生文言文致謝時光和母校

2018. február 23. - Ai Jian

 

在東南大學(分數線,專業設置)求學的時光匆匆,回憶起求學所獲的無數幫助,千般謝言萬種思緒,總有壹些話,想對曾給予我們幫助的人們訴說。

史丹福游泳學校收費相宜,破格舉辦水中 Playgroup「 Water Babies」,作為榮獲多個國際專業認證的史丹福游泳學校,把playgroup搬到水中,讓 6個月至 3歲小孩全面提升 4大技能,包括︰背浮、潛水、爬泳及自行攀爬上岸,並提升親子關係。

近日,東南大學信息科學與工程學院趙越的壹篇致謝《再會東南,無問西東》刷屏了東大人的朋友圈。

再會東南,無問西東

近日南京大雪,論文恰巧完成,壹時興起,用文言寫了壹篇致謝,致這七年的求學時光。

時維丁酉季冬,戊戌孟春之際。金陵雪飄萬裏,壹時江南形盛。暑往寒來,猶駟之過隙。捌萬拙論,至今日甫成。雖蒙童稚語,未登學術之堂,然鏤心嘔血,遺簪安用,弊帚自珍,可為吾叄載求學之憑證也。

叄載青春,悠悠歲月,憑窗遠眺,思緒古今,不禁感慨萬千。余憶乙未之秋,初至東大,書生意氣,揮斥方遒。中央道旁,綠草含芳,法桐環合,禮堂居央,紫峰燈熒如常,鐘山鐫鏤滄桑,六朝古松依舊,梅庵月影綿長。九龍湖畔,曲曲荷塘,九曲橋上, 無盡夕陽。無線谷裏勤作舟,接駁車中伴星光。研算法之春華,終得碩士學位之秋實, 雖稀松平常,然如人飲水,唯有自知矣。

史丹福游泳收費標準不算高,每套BB水底寫真都可以給寶貝一個驚人噶視覺,大家可以踴躍來嘗試。

巍巍吾校,濟濟群英,百載文樞,鸞翔鳳集。止於至善,大學之道盡在其中,止者,必至於是而不牽之意;至善,則事理當然之極也。吾非英豪,幸得拜於西席高師西奇門下,至今凡兩載有余。西席博學篤行,治學嚴謹,學術成果,戛戛獨造,蔚為大家。吾本愚鈍,忝列門墻,西席授之以漁,鞭辟入裏。教吾為人,不爭名利而胸懷大義,乃真 君子也。西席性直爽,聰明睿智,廢寢忘食,已臻忘我之境界。師生相處,每必躬親,於耳提面命之際獲益良多,此誠人生壹大幸遇也。又謝王師聞今,先生雖帶月披星,仍謦欬教誨硬件開發之法,及至子夜,共為進退,使余有今日之微就也。至於本文之綱要,皆乃先生之所傳,今首倡之波束域隨機接入,不求聞達於學界,但求無愧於心,無悔於事。西席之德之才,高山仰止,吾等難望其項背,西席之殊遇,不勝受恩感激,非銜環結草,無以為報。

貳年同儕,隆情厚誼,陸百白晝,共論天下之大事,評通信之來日,創優化之算法,論學術於悠谷,賞毓秀於鐘山,不亦快哉。

三人行者,皆吾師焉,師兄師姐之勤奮好學,同窗好友之潛心科研,皆為吾之榜樣,與 諸君共處,獲益匪淺,如沐春風。此以致意,遂不壹壹具名。吾之女友,相戀兩載,甘苦與共,憂樂相隨。謝卿給吾之策勉與襄助,無聲潤心田。執子之手,與子偕老,吾之上願也。

文至此處,合目以平息,捫心以自問。吾父規勉銘刻於心,慈闈關切縈耳不絕。吾求學數載,未伴父母於左右,深感愧疚。祖父辭世已六載,未及盡孝於萬壹,淚落沾襟。願父母身體康健,精神矍鑠。吾將不馳於空想,不不騖於虛聲,腳踏實地,以報養恩,謹以此文,魚傳尺素,答報椿萱,拳拳之心,天地可鑒!

噫籲嚱!今高飛翺翥於鵬城兮,浩浩乎猶誌高鵬遠,人生之路其修遠兮,吾將上下而求索。古語雲:不忘初心,方得始終;吾雖桑弧蓬矢,然不積跬步,無以至千裏;不積小流,無以成江海。是故圖難於其易,為大於其細,需嚼得了菜根,方做得了大事矣。
廣告

史丹福游泳學校收費相宜,創新BB水上Playgroup更可發掘嬰兒潛能

臨書倉卒,不盡欲言,文末擲筆,惟願愛我所愛,行我所行,心之所向,無問西東!

當問到文言文致謝的創作初衷時,趙越也同我們分享了他的心路歷程,並在最後給學弟學妹們送上了祝福和期望。

愛妳所愛

壹轉眼7年求學時光就快結束,很快就將走向社會。雖然讀的工科,壹直以來比較愛讀書,趁著語文功底還沒都還給老師,寫壹篇文章,獻給自己的學生時代和母校。

無問西東

研究生階段十分寶貴且短暫,不論畢業以後是選擇讀博繼續深造還是走出象牙塔投身產業界,這兩年多的時間都是認真沈澱知識,發掘喜歡的工作的好時間。希望學弟學妹們,未來都能愛妳所愛,行妳所行,心之所向,無問西東。

今次為大家介紹的係由史丹福游泳學校所舉辦的水中Playgroup「Water Babies」, 透過水的阻力有助訓練嬰孩們的大小肌肉,強化骨骼體魄,以至平衡能力, 岩曬炎炎夏日的親子活動~

 

與歲月品暖

喜歡,每一個與陽光談心的日子,讓心裏那空曠好久的心房變得暖意蔥蘢,心情舒展;春天來的時候,我在花下築夢,以桃花為詩,流雲為音,清風為韻,與光陰說禪,。彼時,寫一些清涼若水的句子,念三寸日光的唯美。願流年無恙,歲月安然。

都說最美人間四月天,而我最願,不管後來的以後我會變得如何如何,唯願你曾經在我心上蒞住過的痕跡還在,就算老了花期,舊了容顏,遠了思念,歲月裏的相望依舊還有當初的溫度。等桃紅落了妝,等微雨結了霜,等你給我寫的信我的笑容依舊還掛在臉龐,到時候我來讀你,讀你眼裏初見的模樣,還有不小心嘴角微揚的角度,那時候,你遠遠的來,我淺淺的笑,如初見般,春暖花開,寂靜安然。

琉璃時光,繁華寂寂,多想,將春天草長鶯飛的熙攘,寫成一枚清新溫潤的詞章,寄給你,寄給流年,寄給每一位在旅途中的歸人;花落,沉香,有暗香浮動初盛的枝頭,那朵朵搖曳的嫣然,便是時光裏最美的印記,用指尖的溫情,輕輕記下一個春天的溫度,落下的文字,飄在春天的煙雨中,增加了一層淡淡的想念。

某時,會責怪時光走的太急,那麼多青蔥歲月,杏花微雨的時光,一不小心便走成了恍然如夢。翻開記憶的篇章,依舊會在某個章節停留,那些半韶餘涼,落紅滿地的歎息,仿佛是宣誓結局裏的尾聲,沿著記憶的影子一層一層的長,之後,又一寸一寸的涼,直到漸成為眼底淡淡的一抹哀傷。

Much more effectively


so far as the actual conditions of the contest are concerned. The modern racing outrigger requires a sharp impulse, because it will take almost any speed we can apply to it. It will also retain that speed between the strokes, a consideration of great importance. The old-fashioned racing-eights required to be continually under propulsion. The lightning-feather was a necessity in their case, for between every stroke the boat would lag terribly with a slow-feathering crew. I do not say, of course, that the speed of a light outrigged craft does not diminish between the strokes. Anyone who has watched a closely contested bumping-race, and noticed the way in which the sharply cut bow of the pursuing boat draws up to the rudder of the other as by a succession of impulses, although either boat seen alone would seem to sweep on with almost uniform speed, will know that the motion of273 the lightest boat is not strictly uniform. But there is an immense difference between the almost imperceptible loss of way of a modern eight and the dead ‘lag’ in the old-fashioned craft. And hence we get the following important consideration. Whereas with the old boats it was useless for a crew to attempt to give a very quick motion to their boat by a sharp, sudden ‘lift,’ this plan is calculated to be, of all others, the most effective with the modern racing-eight.

It may seem, at first sight, that, after all, the result of the Cambridge style should be as effective as that of the other. If arms and shoulders do their work in both crews with equal energy—which we may assume to be the case—and if the number of strokes per minute is equal, the actual propulsive energy ought to be equal likewise. A little consideration will show that this is a fallacy. If two men pull at a weight together they will move it farther with a given expenditure of energy than if first one and then the other apply his strength to the work. And what is more to the purpose, they will be able to move it faster. So shoulders and arms working simultaneously will give a greater propulsive power than when working separately, even though in the latter case each works with its fullest energy. And not only so, but by the simultaneous use of arms and shoulders, that sharpness of motion can alone be given which is essential to the propulsion of a modern racing-boat.

I have said that the two crews are severally274 rowing in the style which has lately been peculiar to their respective Universities. But the Cambridge crew is rowing in that form of the Cambridge style which brings it nearest to the requirements of modern racing. The faults of the style are subdued, so to speak, and its best qualities brought out effectively. In one or two of the long series of defeats lately sustained by Cambridge the reverse has been the case. At present, too, there is a certain roughness about the Oxford crew which encourages the hopes of the light blue supporters. But it must be admitted that this roughness is rather apparent than real, great as it seems, and it will doubtless disappear before the day of encounter. I venture to predict that the ‘time’ of the approaching race, taken in conjunction with the state of the tide, will show the present crews to be at least equal to the average.